ڈیوچ سپریچورٹر

ALMANCAX فورمز میں خوش آمدید۔ آپ ہمارے فورمز میں جرمنی اور جرمن زبان کے بارے میں جو بھی معلومات تلاش کرتے ہیں وہ تلاش کر سکتے ہیں۔
    3,14
    شریک

    A
    "ابوارٹن اور ٹی ٹرنک۔" - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 5، ایس پی۔ 702، کامنز۔ (Dort zitiert als: "Abwarten und Theetrinken.")
    "Adel verpflichtet." - ناچ پیئر-مارک-گیسٹن ڈی لیوس، میکسیمس اور عکاسی
    "آل سنڈن ان مینڈن۔"
    "آل ویج فہرن ناچ روم۔" - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 4، ایس پی۔ 1842، کامنز
    "Aller Anfang ist schwer." - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 1، ایس پی۔ 80، کامنز
    "آلر گٹین ڈنگے سندھ ڈرئی۔" - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 1، ایس پی۔ 605، کامنز۔ (Dort zitiert als: "Aller guten Ding seynd drey.")
    "Alles Gute kommt von oben."
    "الس ہیٹ سیئن زیٹ، نور ڈائی آلٹن ویبر نِخت۔" - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 1، ایس پی۔ 46، کامنز
    "Alles neu macht der Mai." - nach dem Gedicht von Hermann Adam von Kamp "Alles neu, macht der Mai" (1818)
    "Alte Füchse gehen Schwer in die Falle." - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 1، ایس پی۔ 1240، کامنز۔ (Dort zitiert als: "Alte Füchse gehen nicht in die Falle.")
    Alte Leute, alte Ränke; فوکس کو تبدیل کریں، فہرست کو تبدیل کریں۔
    "Alte Leute، alte Ränke - junge Füchse، neue Schwänke."
    "Alte Liebe rostet nicht."
    "الٹر geht vor Schönheit۔"
    "Alte Liebe welket nicht auch wenn es dir das Herzen bricht۔"
    "Alter schützt vor der Liebe nicht، aber Liebe vor dem Altern۔"
    "الٹر schützt vor Torheit nicht۔" Wander-DSL, Bd. 1، ایس پی۔ 60، کامنز۔ (Dort zitiert als: "Alter schützt vor Thorheit nicht und Jugend schadet der Weisheit nicht۔")
    "Altes Brot ist nicht hart, kein Brot, das ist hart."
    "Am Abend noch Jungfrau, um Mitternacht eine jungle Frau, beim Morgenrot schon ein Hausfrauchen."
    "میں Abend wird der Faule fleißig ہوں۔"
    "Am Anfang hieß es "lebe lang!", das Ende klang wie Grabgesang."
    "Amtleute gemin dem Herrn ein Ei und nehmen dem Bauern zwei۔" - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 1، ایس پی۔ 73، کامنز۔ (Dort zitiert als: "Amtleute pregnant dem Herrn ein Ei und nehmen den Unterthanen zwei۔")
    "An der Leine fängt der Hund keinen Hasen."
    "An ihren Taten sollt ihr sie Erkennen۔" – sprichwörtlich nach der Bibel، Matthäus 7,20
    "اینڈرے لیوٹ' سنڈ آچ لیوٹ۔"
    "Andre Mütter haben auch schöne Töchter."
    "Anfangen ist leicht، beharren eine Kunst."
    "Angst verleiht Flügel."
    "Appetit Holt man sich woanders، gegessen wird Zuhause."
    "آربیٹ ایڈلٹ۔"
    Nachsatz: "... wir bleiben bürgerlich."
    "آربیٹ بروٹ، فاولنزین ہنگرنوٹ لائے۔"
    "آربیائٹ کلگ، نکٹ ہارٹ۔"
    "Arbeit, Müßigkeit und Ruh, schließt dem Arzt die Türe zu."
    "اربیت زیہت اربیت نہیں سوچ۔"
    "Ärgere dich nicht, das die Rosen Dornen haben, sondern freu' dich, das die Dornen Rosen haben."
    "آرم انڈ فرام بیسمین گاب کی نور بی جوزف ام اسٹال۔"
    "Armut ist aller Künste Steefmutter."
    "Pear schändet nicht." - ناچ پلوٹارک، ورگلیچنگ آرسٹائڈس اور کیٹو ڈی، کپ۔ 4
    Nachsatz: "… aber sie drückt."
    "ارزٹے سندھ ڈیس ہرگٹس مینشین فلکر۔"
    "Auch auf dem höchsten Thron sitzt man auf dem eigenen Hintern."
    "Auch der Tüchtige braucht Glück."
    "Auch ein نے Huhn findet mal ein Corn کو اندھا کر دیا۔"
    "Auch für einen starken Stier findet man Menschen, die ihm den Hals umdrehen."
    Auch Rom wurde nicht an einem Tag gebaut۔
    "Auch Wasser wird Zum edlen Tropfen، mischt man es mit Malz und Hopfen!"
    "Auf alten Pfannen lernt man kochen."
    "Auf alten Pferden lernt man reiten."
    "Auf alten Rädern lernt man Fahren."
    "آف الٹین شیفن لیرنٹ مین سیگلن۔"
    "Auf alten Träckern lernt man löppen." – Eifeler Sprichwort, free übersetzt: Auf alten Traktoren lernt man es, mit einem Anhänger rückwärts zu setzen
    "Auf der Kanzel ist der Mönch keusch۔" - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 2، ایس پی۔ 1133، کامنز
    "عوف انیم بین کان مین نکٹ سٹیہن۔"
    "Auf einen schiefen Topf gehört ein schiefer Deckel."
    "Auf einen Weisen kommen tausend Naren."
    "Auf fremde Arsch ist gut durch Feuer reiten۔"
    "Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein." - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 3، ایس پی۔ 1575، کامنز۔ (Dort zitiert als: "Auf Regen folgt Sonnenschein.")
    "Auf seinem Misthaufen ist der Hahn König۔" - ناچ پبلیلیس سائرس
    "Augen auf beim Eierkauf."
    "آگے ام اوگے، زہن ام زہن۔" – sprichwörtlich nach der Bibel, Exodus 21,24 LUT19912
    Aus dem Esel macht man kein Reitpferd; "Man mag ihn Zäumen، wie man will." - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 5، ایس پی۔ 506، کامنز۔ (Dort zitiert als: "Zäume den Esel, wie du willst, du machst doch kein Reitpferd daraus.")
    "Aus dem Stein der Weisen macht ein Dummer Schotter۔"
    "آس ڈین اوگن، اوس ڈیم سن۔"
    "Aus einer Igelhaut macht man kein Brusttuch۔"
    "Aus fremder Leute Leder ist trefflich Riemen schneiden"
    "آس شیڈن وائرڈ مین کلگ۔"
    "Aus ungelegten Eiern Schlüpfen keine Hühner۔"
    "Aushorcher und Angeber sind Teufels Netzeweber۔"
    "Außen hui und innen pfui."
    B
    "Bäume wachsen nicht in Den Himmel."
    "بیگابنگ verpflichtet."
    "بیگب ڈچ نیکٹ ان ڈائی ہول ڈیس لوون۔"
    Bei Wölfen und Eulen // Lernt man heulen۔
    "Beim Reden kommen die Leute zusammen."
    "بینہہ اس نوچ لانج نیکٹ حلب۔"
    "Beiß nicht in die Hand, die dich füttert."
    "Bellende Hunde beißen nicht!"
    "Bescheidenheit ist die höchste Form der Arroganz۔"
    "Bescheidenheit ist eine Zier، doch weiter kommt man ohne ihr."
    "بیسر آرم ڈران ال آرم اب۔"
    "بیسر ڈیم بیکر ال ڈیم ڈاکٹر!"
    "Besser den Spatz in der Hand، als die Taube auf dem Dach۔"
    "Besser eigenes Brot als fremder Braten."
    "Besser einäugig als blind۔"
    "Besser ein Ende mit Schrecken, als Schrecken ohne Ende."
    "Besser eine schiefe Nase als gar keine."
    "Besser gar nicht Arzneien, als sich damit kasteien."
    "Besser schlecht im Auto gefahren als gut zu Fuß gegangen۔"
    "Besser schnell gestorben als langsam verdorben."
    "Besser spät als nie."
    "Beten ist kein Katzengeschrei."
    "بیٹن اور ڈنگین اس کے لیے ایبرگلوب۔"
    "Betrug ist der Krämer Acker und Pflug۔"
    "Betrunkene und Kinder sagen die Wahrheit۔"
    "Betrunkene und Kinder schützt der liebe Gott۔"
    "بیٹلر اور کرمر سندھ nie vom Wege ab۔"
    "بلائنڈر ایفر شادے نور!" - aus einer Fabel von Magnus Gottfried Lichtwer
    "Blut ist dicker als Wasser۔"
    "بورجن سورجن لے کر آیا۔"
    "بورجن نے سورجن کو لایا، ابیبین کوفشمرزن۔"
    "Braune Augen sind gefährlich, aber in der Liebe ehrlich."
    "بوچن سولسٹ ڈو سوشین، ایچن سولسٹ ڈو ویچین۔"
    C
    D
    "Da beißt die Maus keinen Faden ab."
    "Da liegt der Hase im Pfeffer۔"
    "Da liegt der Hund begraben."
    "Dankbarkeit kostet nichts und tut Gott und Menschen wohl."
    "Dankbarkeit und Weizen gedeihen Nur Auf Gutem Boden۔"
    "Das Auge ist ein Fenster in die Seele." - انجیلہنٹ اور ڈائی بائیبل، میتھیس 6,22؛ dort: "Das Auge ist des Leibes Licht"
    "Das Denken soll man den Pferden überlassen, die haben den größeren Kopf." als Antwort auf unsichere/falsche Annahme
    "Das Ei will klüger sein als die Henne۔"
    "Das fünfte Rad am Wagen sein۔"
    "Das Gerücht ist immer größer als die Wahrheit۔"
    "داس ہیمڈ ist mir näher als der Rock ہے۔"
    "Das letzte Hemd hat keine Taschen."
    "Das Küken will klüger sein als die Henne."
    "Das Kind mit dem Bade Auschütten."
    "Das Leben ist kein Pizzastück."
    "Das Leben ist kein Ponyhof."
    "Das Leben ist kein Wunschkonzert"
    "Das Leben ist kein Zuckerschlecken۔"
    "داس مچ داس کراؤٹ اور اچھا مہر فیٹ۔"
    "داس راڈ، داس ایم لاؤٹسٹن خاموش، بیکومٹ داس میسٹی فیٹ۔"
    "داس شیکسل بیسٹمٹ ڈین لیبن۔" – اوبربرگیشس ہیمیٹبچ، 1936
    (اصل rheinfränkisch: "Lää dich enn d'n Troch, watt d'r wäerden sal, datt witt d'r doch.")
    "Das Schlägt dem Fass den Boden aus."
    "Dem Betürbten ist übel geigen۔"
    "Dem Gesunden fehlt viel، dem Kranken nur eins."
    "Dem Glücklichen Schlägt keine Stunde۔"
    "Dem Hahn, der zu früh kräht, dreht man den Hals um."
    "Demut, diese schöne Tugend, ehrt das Alter und die Jugend۔"
    "Den Bürgen sollst du würgen!"
    "Den letzten beißen die Hunde!"
    "Den Menschen gehts wie de Leut!"
    "ڈین ناگل اوف ڈین کوف ٹریفن۔"
    "ڈین سینن گیبٹ ڈیر ہیر ام شلاف۔"
    "Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen."
    "Der Adler fängt keine Mücken۔" - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 5، ایس پی۔ 718، کامنز
    "Der Alten Rat، der Jungen Tat، macht Krummes grad."
    "ڈیر اینگلر وارٹیٹ سٹنڈن، ڈیر نار ان لیبن۔"
    "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm."
    "Der Appetit kommt beim Essen."
    "Der April macht، was er will."
    "Der Argwohn isst mit dem Teufel aus der gleichen Schüssel."
    "Der Arzt ist ein Wegweiser ins Himmelreich۔"
    "Der beste Arzt ist jederzeit des eigenen Menschen Mässigkeit۔"
    "Der beste Prediger ist die Zeit."
    "Der Bettler Schlägt kein Almosen aus, der Hund keine Bratwurst, der Krämer keine Lüge۔"
    "ڈیر ڈریک گیہٹ ور ڈیم بیسن۔"
    "Der dümmste Bauer erntet die dicksten Kartoffeln۔"
    "Der erste Eindruck zählt."
    "Der Esel nennt sich immer zuerst۔"
    "Der Faule wird erst fleißig کو چھوڑ دیتا ہے۔"
    "Der Fisch stinkt vom Kopfher۔"
    "Der Frosch springt immer in den Pfuhl und säß'er auch auf gold'nem Stuhl۔"
    "Der frühe Vogel fängt den Wurm."
    "Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist."
    "Der Glaube kann Berge vesetzen." – sprichwörtlich nach der Bibel، 1 کرنتھیوں 13,2
    "Der Hals verschlingt all's."
    "Der Hunger kommt beim Essen."
    "ڈیر ہنگر ٹریبٹس لگام، ڈیر ایکیل ٹریبٹس رنٹر۔"
    "Der Klügere gibt nach."
    "Der Knochen kommt nicht Zum Hund، Sondern der Hund Zum Knochen۔"
    "Der kommt nimmer in den Wald, der jeden Strauch fürchtet."
    "Der Krug geht so lange Zum Brunnen، bis er bricht۔"
    "Der Lauscher an der Wand hort nur die eigene Schand'۔
    "Der liebe Gott hat uns die Zeit geschenkt, aber von Eile hat er nichts gesagt۔"
    "Der Magen einer Sau, die Gedanken einer Frau und der Inhalt einer Worscht bleiben ewig unerforscht۔"
    "Der Mensch danst، Gott lenkt."
    "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein." – sprichwörtlich nach der Bibel، Matthäus 4,4
    "Der Mensch sah in den Spiegel und erkante sich."
    "Der Neider sieht nur das Beet، aber den Spaten sieht er nicht."
    "Der Reiter duldet Kalt und Nass، der Schreiber lobt sein Tintenfass."
    "Der Schuster hat (oder trägt) die schlechtesten Schuhe."
    "Der Teufel ist ein Eichhörnchen."
    "Der Teufel macht nur dorthin، wo schon gedüngt ist."
    "Der Teufel scheißt immer auf den größten Haufen۔"
    "ڈیر ٹن میچ ڈائی میوزک۔" بیئر 567
    "Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert۔"
    "Der Wunsch ist der Vater des Gedanken۔"
    "ڈیر زیوک ہیلیگٹ ڈائی میٹل۔"
    "Des einen Leid ist des anderen Freud'۔"
    "ڈیس آئنن ٹوڈ، ڈیس اینڈرن بروٹ۔" بیئر 587
    "Des Teufels liebstes Möbelstück ist die lange Bank۔"
    "Dicht daneben ist auch vorbei."
    "Die Absicht ist die Seele der Tat۔"
    "Die Ameise hält das Johanniswürmchen für ein großes Licht۔"
    "Die Axt im Hause erspart den Zimmermann" – sprichwörtlich nach Friedrich Schiller, Wilhelm Tell
    "Die Bibel lässt sich nicht auspredigen"
    "Die Bohne fällt nicht weit vom Strauch."
    "Die Bohne für den Strauch, der Strauch für die Bohne."
    "Die dümmsten Bauern ernten (haben) die dicksten Kartoffeln"
    "Die Frau ist des Mannes Visitenkarte."
    "Die Gans lehrt den Schwan singen"
    "Die Gesunden und die Kranken haben ungleiche Gedanken"
    "Die Hälfte seines Lebens، wartet der Soldat vergebens."
    "ڈائی ہوفننگ اسٹربٹ زولیٹزٹ۔"
    "Die Katze läßt das Mausen nicht."
    "Die Katze tritt die Treppe krum."
    "Die Kirche ist erst Aus, wenn man aufhört zu singen" - "Sprichwort aus dem Hohenlohischen،
    Quelle: کارل سمروک، ڈیوچ سپریچورٹر 1846
    "D Kärch isch erscht aus wemmr ufhärt zu singa"
    "De Kuh vom Eis holen"
    "کروم ڈیر محمے مرو، رِندے دیم کینڈے مرو۔"
    "Die Lage ist ernst, aber nicht hoffnungslos."
    "Die Letzten werden die Ersten sein!" – sprichwörtlich nach der Bibel, Matthäus 19,30 und 20,16, Markus 10,31, Lukas 13,30
    "Die Nacht ist keines Menschen Freund" - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 3، ایس پی۔ 845، کامنز
    "Die Ratten verlassen das sinkende Schiff۔"
    "Die Schweine von heute sind die Schinken von Morgen."
    "Die Suppe wird nicht so heiß gegessen, wie sie gekocht wird."
    "Die Wahrheit liegt in der Mite."
    "Die Wahrheit von heute ist die Lüge von morgen."
    "Die Woche fängt Gut an, sprach der Zimmermann – da hieb er sich den Daumen ab۔"
    "Die Zeit heilt alle Wunden."
    "Die Zeit ist der beste Arzt۔"
    "Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps۔"
    "Doppelt genäht hält besser."
    "Draußen ein Luchs، daheim ein Maulwurf."
    "دو بس نور ایمان جنگ۔"
    "Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht"۔
    "Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben."
    "Dumm, der gibt, dümmer, der nicht nimmt."
    "Dumm' Fleisch muss ab."
    "Dummheit fristst."
    "Dummheit frisst, Intelligenz säuft, das Genie macht beides."
    "Dummheit ist immer Natur، Klugheit ein Kunstprodukt۔"
    "Dummheit mus Weh tun!
    "Dummheit schützt vor Strafe nicht." - Volkstüliche Ableitung des Rechtsgrundsatzes "Unwissenheit schützt vor Strafe nicht."
    "Dummheit tut weh."
    "Dummheit und Stolz wachsen auf demselben Holz."
    "Dürftigkeit mit frohem Mut, das ist Reichtum ohne Gut۔"
    E
    "Ehrlich währt am langsten."
    "Eifersucht ist eine Leidenschaft، die mit Eifer Sucht، Leiden schafft تھا۔" - Friedrich Schleiermacher zugeschrieben
    "ایگنر ہرڈ ist گولڈز ورٹ۔"
    "ایگن لوب اسٹینکٹ، فرینڈس لاب ہنکٹ، فریمڈس لاب کلنگٹ۔"
    "ایلی مِٹ وائل۔"
    "Ein Advokat und ein Wagenrad wollen geschmiert sein۔"
    "Ein Apfel am Tach [Tag] hält den Doktor in Schach."
    "Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen۔"
    "این بلائنڈز ہہن فائنڈیٹ اوچ مال ان کورن۔" - جارج رولن ہیگن کے ذریعہ
    "Ein Brand alleine brennt nicht lange۔"
    "Ein Fremder نے sein Recht mit sich لایا۔"
    "Ein Freund, ein guter Freund, das ist das Beste, was es gibt auf der Welt."
    "Ein freundlich Angesicht ist's halbe Zugemüse۔"
    "Ein gebranntes Kind scheut das Feuer۔"
    "Ein Glas Wein auf die Suppe ist dem Arzt einen Taler entzogen۔"
    "Ein gutes Turnierpferd springt nicht höher، als es muss."
    "اِن ہالبر کرائسٹ اِن گنزر مِسٹ ہے۔"
    "Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür."
    "Ein jeder ist seines Glückes Schmied"
    "این جیڈر ناچ سینر آرٹ۔"
    "Ein junger Arzt mus drei Kirchhofe haben."
    "Ein Lächeln ist die schönste Sprache der Welt۔"
    "Ein Leben wie eine Hühnerleiter: Kurz und beschissen"
    "Ein Leerer Topf am Meisten Klappert، Ein Leerer Kopf am Meisten Plappert۔" بیئر 587
    "Ein leichter Schlag auf den Hinterkopf erhöht das Denkvermögen."
    "Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur۔"
    "Ein Narr fragt mehr, als zehn Weise beantworten können."
    "Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen."
    "Ein rollender Stein setzt kein Moos an."
    "Ein schlafender Fuchs fängt kein Huhn۔"
    "Ein schlechter Theologiestudent gibt allemal einen guten Juristen ab۔"
    "Ein Schwab' wird erst mit vierzig gscheit۔"
    "Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach۔"
    "Ein Streichholz bricht، dreißig aber nicht."
    "Ein treuer Hund، ein braves Pferd sind mehr als tausend Frauen/Männer wert۔"
    "Ein Unglück kommt selten allein."
    "Ein voller Bauch studiert nicht gern." - nach dem Lateinischen "plenus venter non studet libenter"
    "Ein Weg entsteht, wenn man ihn geht."
    "Einbildung ist auch'ne Bildung"
    "Eine große Kuh bringt selten mehr denn ein Kalb، eine kleine Meise bruset auf einmal wohl zehn Junge Aus."
    "Eine Hand wäscht die andere."
    "Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus."
    "اینے کوہ مچھ مُہ، وِلے کوہ مچھیں مُھے۔"
    "Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer۔" - ناچ ارسطو، نکوماچیشے ایتھک اول، کپ۔ 6، 1098a
    "Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul۔"
    "Einem Nackten Mann kann man nicht in die Taschen greifen."
    "آئنن آلٹین بوم ورپ فلانزٹ مین نکٹ۔"
    "آئنر، ڈیر شریٹ، ہیٹ شون ورلورین۔"
    "آئنر اسپننٹ ڈوب گیا۔"
    Nachsatz: "… wenn zwei spinnen, wird's schlimmer."
    "آئنر ٹریج ڈیس اینڈرین لاسٹ۔" - sprichwörtlich nach der Bibel، Galater 6,2
    "آئنر زہلٹ ایمر ڈراف۔"
    "Einmal findet jeder seinen Meister۔"
    "Einmal ist keinmal."
    "Ein Pferd ohne Reiter bleibt ein Pferd; ein Reiter ohne Pferd ist nur noch ein Mensch۔"
    "Einsicht ist der erste Weg Zur Besserung."
    "Ein Unglück kommt selten allein."
    "انڈی گٹ، تمام گٹ۔"
    "Münster میں Entweder regnet es, oder es läuten die Glocken. "Geschieht beides gleichzeitig, ist Sonntag."
    "Er gönnt ihm nicht das Schwarze unter den Fingernägeln." - (Er neidet ihm den geringsten Erfolg.)
    "Erstens kommt es Anders، zweitens als man ders."
    "Erst die Arbeit, dann das Vergnügen."
    "پہلے کمٹ داس فریسن، ڈان ڈی مورل۔" - Sprichwörtlich nach Bertolt Brecht، Dreigroschenoper
    "Erst schmeicheln, dann kratzen, das schickt sich nur für Katzen."
    "Erst schmieren, dann privatisieren."
    "Es friert im dicksten Winterrock der Säufer und der Hurenbock۔"
    "Es geschehen noch Zeichen und Wunder."
    "Es gibt kein schlechtes Wetter, es gibt nur falsche Kleidung."
    "Es gibt nichts Gutes außer man tut es."
    "Es hat alles ein Ende, nur die Wurst hat zwei۔" - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 1، ایس پی۔ 817، کامنز
    "Es hat nicht sollen sein"
    "یہ سب جیک وائی ہوز ہے۔"
    "Es ist besser geritten als hoffärtig geritten."
    "Es ist ein albern Schaf, das dem Wolf beichtet. – zitiert in Johann Michael Sailer, Die Weisheit auf der Gasse: oder Sinn und Geist deutscher Sprichwörter, Verlag M. Veith und M. Rieger, 1810, Seite 160. Google Books
    "Es ist etwas foul im Staate Dänemark." - ولیم شیکسپیئر، ہیملیٹ
    "Es ist kein Topf so schif. Er findet seinen Deckel.
    "Es ist leichter sich zu entschuldigen als vorher um Erlaubnis zu fragen۔"
    "Es ist nicht alles Gold, was glänzt."
    "Es ist nicht gut, wenn die Bänke auf den Tisch hüpfen wollen۔"
    "Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen۔"
    Nachsatz: "…، aber vom Gerüst۔"
    "Es kommt alles wie es kommen soll."
    "Es lässt sich gut gackern, wenn anderer Leute Hühner die Eier legen." – اوبربرگیشس ہیمیٹبچ، 1936
    (اصل rheinfränkisch: "Dä hett chood kackeln, wann and'r Löck's Hohnder d' Eier läen!")
    Sinngemäß: Auf Kosten اوریر لیون کین آدمی گٹ لبن.
    "Es nimmt kein Schlachter dem andern eine Wurst ab"
    "Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird۔"
    "Es zu einer Statt, Stätte bringen!" -اوبربرگیشس ہیمیٹبچ، 1936
    (اصل rheinfränkisch: "Wäe-er jelo-est wäre well, moß stä-erwen, wä-er jeschannt wäre well, moß sich bestahn!" jeschannt = geschimpft؛ bestahn = heiraten، von bestaden، bestatten.)
    "Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen۔"
    "ابھی تو نہیں ہم جو جانیں گے۔" ("Es ist noch immer alles gut gegangen.")
    "Et kütt wie et kütt." ("Es kommt wie es kommt")
    "Etwas brennt mir auf den Nägeln." - ("Ich habe dringend etwas zu sagen/zu erledigen.")
    F
    "Fast richtig ist ganz verkehrt."
    "فالہائٹ ڈینڈنٹ سکارف۔"
    "Faulheit ist die Triebfeder des Fortschritts."
    "Faulheit lohnt mit Armut۔"
    "Fehlt es am Wind، so greif zum Ruder."
    "Feigheit ist manchmal ein Zeichen von Klugheit۔"
    "Feuer und Wasser sind zwei gute Diener، aber schlimme Herren۔"
    "Fliegen und Freunde kommen im Sommer۔"
    "فریچیٹ سیگٹ۔"
    "فریٹاف ہیٹ نکس - ہیباف ٹوپی گناہ لیبتاگ واٹ۔"
    "Frisch, fromm, fröhlich, free!"
    "Frisch gewagt ist halb gewonnen."
    "Früh gefreit, schnell gereut."
    Sinngemäß: "Eine im jungen Alter geschlossene Ehe wird eine schlechte Ehe."
    "Früh krümmt sich, was ein Haken werden will."
    "Früh übt sich, was ein Meister werden will." – sprichwörtlich nach Friedrich Schiller, Wilhelm Tell
    "Frühe Zucht bringt gute Frucht."
    "Füchse kennt man bald am Schwanz۔"
    "Fünf Minuten vor der Zeit, ist des Soldaten (Deutschen) Pünktlichkeit۔"
    "Fünf sind geladen، zehn sind gekommen. Tu' Wasser Zur Suppe، heiß alle willkommen۔"
    "Für jede Dummheit findet sich einer, der sie macht."
    "Für jeden Topf gibt es einen passenden Deckel."
    G
    "Geben ist seliger denn nehmen." – sprichwörtlich nach der Bibel, Apostelgeschichte 20,35
    "Gefährlich wird es, wenn die Dummen fleißig werden."
    "Geflickte Freundschaft wird selten wieder ganz."
    "Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen." - Abwandlung: "Gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen."
    "Gegensätze ziehen sich an."
    "Gehe nicht zu deinem Fürst، wenn du nicht gerufen wirst."
    "Geiz ist die größte Pear."
    "Geld allein macht nicht glücklich."
    Nachsatz: "… aber es beruhigt."
    "Geld allein macht nicht unglücklich."
    "Geld ist nicht alles, aber ohne Geld ist alles nichts."
    "Geld regiert die Welt."
    "Geld stinkt nicht." - nach Vespasian: pecunia non olet.
    "Gelegenheit macht Diebe."
    "Gelegenheit macht Liebe."
    "Gemein Gerücht ist erlogen."
    "Gerste und Malz، Gott erhalt's."
    "گسچے ڈنگے ہوں گے کیوں امکہر۔"
    "Geschmierte halten sich gern für Gesalbte."
    "Geteilte Freude ist doppelte Freude."
    "گیٹیلٹر پڈنگ ist ہالبر پڈنگ۔"
    "Geteiltes Leid ist halbes Leid."
    "گیٹروفین ہندے بیلن۔"
    "Gib den kleinen Finger, und man nimmt die ganze Hand۔"
    "Gibst du Mir, so geb'ich dir."
    "Gleich und gleich gesellt sich gern." - ناچ افلاطون، Phädrus 240c
    "گلیچ ویہ لیکٹ سیچ جرن۔"
    "Glück und Glas - wie leicht bricht das."
    "Glück hat auf die Dauer nur der Tüchtige"
    "Glück im Unglück haben."
    "Got bestraft den Hochmütigen۔" – اوبربرگیشس ہیمیٹبچ، 1936
    "Gottes Mühlen mahlen langsam، aber trefflich fein."
    "Gottes Wege sind unergründlich."
    "Bäume auf، bevor sie den Himmel wachsen میں مرنا ہے۔"
    (اصل niederfränkisch: "Chott stüppt d' Bööme, eh datt se in d'n Himmel waßen.")
    "Gott lässt genesen, der Arzt kassiert die Spesen۔"
    "Gott sprach »Es werde Licht!« doch Petrus fand den Schalter nicht"
    "Gott sprach »Es werde Licht!« und es wurde Licht – nur in Paderborn und Münster, dort blieb es fünster۔"
    "Graue Köpfe und blonde Gedanken passen nicht zusammen."
    "Große Klappe، nichts genius."
    "گٹ ڈنگ ول ہیبن۔"
    "گٹ گیکاؤٹ اس حلب ورداؤٹ۔" – Beyer: Sprichwörterlexikon, Bibliographisches Institut Leipzig, 1. Auflage, 1984, P. 304
    "گٹر جیورسٹ، شیلچر کرائسٹ۔"
    "گٹر کا چوہا ہے۔"
    "گٹ لیرنن اوڈر لیسن مچٹ گٹ نوٹن۔"
    "Gut Pferd، das nie stolpert، gut Weib، das nie holpert."
    H
    "ہینڈ ورک ٹوپی سنہری بوڈن۔"
    "ہارٹ شیل اینڈ ویچر کرن۔"
    "Hast du kein Pferd، so nimm den Esel."
    "Hast Du nichts Gutes zu sagen، sage lieber gar nichts!"
    "جلدی تھی، دان بستے تھی۔" - فریڈرک شلرز گیڈیچٹ "داس ورتھی اور داس ورڈیج"
    "Hätt' der Hund nicht geschissen, hätt' er den Hasen gefangen۔"
    "Hätt' ich Venedigs Macht und Augsburgs Pracht، Nürnberger Witz und Straßburger G'schütz und Ulmer Geld، so wär ich der Reichste in der Welt۔"
    "Halb/Knapp daneben ist auch vorbei"
    "Hätte، Wenn und Aber، alles nur Gelaber."
    ہیلیگر سینٹ۔ Florian, veschon' mein Haus, zünd' andre an!"
    "ہیم انڈ ہرڈ سنڈ گولڈز ورٹ!"
    "ہیٹر کمٹ ویٹر۔"
    "Herrenfürze sind nun mal edler."
    "وہ بیٹھ گیا Perd un söcht dorna." - ("Er sitzt auf dem Pferd und sucht danach.")
    "Heute ist die beste Zeit."
    "ہلف دیر سیلبسٹ، تو ہلفٹ دیر گوٹ۔"
    "Hinter Kronstadt hat das deutsche Vaterunser ein Ende۔" – گھومنا (Hg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon, Band 2. Leipzig 1870, Sp. 1638. Siebenbürgen galt als äußerster Punkt des deutschen Sprachraums; jensits dessen die Bewohner nicht einmal das Vaterunser konnten.
    "Hinterher ist man immer klüger."
    "Hinterher ist man schlauer."
    "Hinterher sind die Offiziere schlauer."
    "Hochmut kommt vor dem Fall."
    "Höflichkeit ist wie ein Luftkissen: nichts darin, doch es mildert die Stöße des Lebens۔"
    "Höflichkeit ist eine Zier-doch weiter kommste ohne ihr."
    "ہولزاؤج، سی ویچسم۔"
    "ہوفن اینڈ ہیرن ہالٹ مانچن زوم نارین۔"
    "ہوفنگ ist die Wiese، auf der die Narren grasen."
    "ہنڈے، ڈائی بیلن، بیسن نیکٹ۔"
    "ہنڈرٹ جہرے اور کین بسچین ویس۔"
    "بھوک ist der beste Koch."
    I
    "Ich bin ein angesehener Mann, sagte der Dieb, da er am Schandpfahl stand."
    "Ich tue als ein guter Christ nicht mehr, als mir befohlen ist."
    "Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach۔"
    "Im Dunkeln ist gut munkeln, aber nicht gut Flöhe fangen."
    "Im Falle eines Falles، ist richtig fallen alles."
    "Im Krieg ist jedes Loch ein Bunker۔"
    "Im Leben kommt alles, wie es vom Schicksal bestimmt ist۔"
    "Im Mund is alles rund."
    "Im Sturm tut es jeder Hafen."
    "Im Wein liegt die Wahrheit."
    "Immer bleibt der Affe ein Affe - werd' er selbst König oder Pfaffe۔"
    "ان der aller größten Not // schmeckt der Käs' auch ohne Brot."
    "ان der geballten Faust sind alle Finger gleich میں۔"
    "ان der Kürze liegt die Würze."
    "ان der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt۔"
    "ان der Mitte geht man am sichersten."
    "ان der Nacht sind alle Katzen grau."
    "ان ڈیر ناٹ فریسٹ ڈیر ٹیوفیل فلیجن۔"
    "In der Not isst der Bauer die Wurst auch ohne Brot۔"
    "In der Not isst der König Brot"
    "طاقت یہ ہے کہ سکون میں پایا جائے۔"
    "Gefahr und größter Not ist der Mittelweg der Tod میں۔"
    "Häusern میں، wo Bildung herrscht und Sitte، da gehen die Frauen zuerst، die Männer folgen ihrem Schritte."
    "Irren ist menschlich." – nach Cicero und Seneca d.Ä.: errare humanum est.
    "Ist das Kind erst in den Brunnen gefallen und ertrunken, dann ist es zu spät, um diesen oben abzudecken."
    "Ist der Ruf erst ruiniert, lebt es sich recht ungeniert."
    "Ist die Katze aus dem Haus, Tanzen die Mäuse auf dem Tisch۔"
    J
    "Jedes Böhnchen lässt/gibt ein Tönchen"
    "Jammern füllt keine Kammern."
    "Je älter der Bock, desto steifer das Horn."
    "Je höher der Affe steigt, desto mehr Hintern er zeigt."
    "Je kleiner die Flasche - je größer das Gift."
    "جی مہر گیسٹز، جی وینگر ریچٹ۔"
    "Je näher dem Feind, desto näher dem Boden!"
    "Je schiefer, je lieber, eine Gerade hat jeder."
    "Je später der Abend, desto netter/schöner die Gäste."
    "Jede Münze hat zwei Seiten۔"
    "Jedem Tierchen sein Pläsierchen."
    "Jeder hat sein Binkerl zu tragen."
    "جیڈر ist seines Glückes Schmied ہے۔"
    Nachsatz: "… und so sieht es denn auch meist aus."
    "Jeder kehrt vor seiner eigenen Tür."
    "Jeder Mensch hat ein Laster, LKW-Fahrer haben derer oft zwei."
    "جیڈر ٹاپف ہیٹ آئن ڈیکل۔"
    "Jedes Ämtlein hat auch sein Schlämplein."
    "Jedes Böhnchen gibt ein Tönchen۔"
    "Jedes Ding hat zwei Seiten۔"
    "Jedes Ding ist wert, was sein Käufer bereit ist dafür zu zahlen."
    "Jedes Ding ist, wie einer es achtet."
    "جیڈس ہینڈ ورک ورلانگٹ سینن میسٹر۔"
    "Jedes Schaf hofft ungeschoren davon zu kommen۔"
    جیڈس ٹائیگلچن نے سین ڈیکلچن کو تلاش کیا۔
    "جیمانڈ ان ایکس فر ان یو ورماچین۔" - ویکیپیڈیا اور ویکشنری دیکھیں
    "جیٹزٹ 13 سال!"
    "Jugend kennt keine Tugend."
    "جنگ گیفریٹ، فروہ/سپاٹ بیروت۔"
    "Jungfern, die pfeifen, und Hühnern, die krähen, soll man beizeiten den Hals umdrehen."
    K
    "Kannst du was, dann bist du was. بس دو تھا، دان ہاتھ دو تھا!"
    "کین روچ اوہنے فیور۔"
    "Keine Antwort ist auch eine Antwort."
    "Keine Kette ist stärker als ihr schwächstes Glied۔"
    "کائن روز اوہنے ڈورنن۔"
    "Keiner ist zu klein، ein Meister zu sein۔"
    "Kinder und Narren sagen immer die Wahrheit۔"
    "Kinderleut', isch des a Freud."
    "Kindermund tut Wahrheit kund."
    "Klage ist des Händlers Gruß۔"
    "Klappern gehört zum Handwerk."
    "کلیپ زو، افف ٹوٹ۔" - Refrain des Lieds "Im Sommer einundsechzig" von Heinz Kahlau
    "کلیڈر مچن لیوٹ۔"
    "کلین، ابر فین۔" auch "کلین، ابر اوہو"
    "Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft."
    "کلین کنڈر، کلین سورجن۔ Große Kinder große Sorgen!” -اوبربرگیشس ہیمیٹبچ، 1936
    (اصل rheinfränkisch: "Kleen Kenger, kleenen Bascht, chro-eße Kenger, chro-eße Bascht!")
    "Kleine Kinder spielen gern, große noch viel lieber"
    "کلین سنڈن بیسٹ رافٹ (ڈیر لیبی) گوٹ سوفورٹ۔"
    Nachsatz: "… große in neun Monaten."
    "کلین ویہ مچٹ آچ مسٹ۔"
    "کلگ ریڈن کان جیڈر۔"
    "کلگ وائرڈ مین نور اوس ایرفہرنگ۔"
    "Knapp daneben ist auch vorbei." (entspricht: "Dicht daneben ist auch vorbei.")
    "K(o) a Germane schifft gern Allane." (Oberdeutsche Mundart)
    "Kom ich über'n Hund، komm ich auch über'n Schwanz۔"
    Sinngemäß: Wenn IST Hauptschwierigkeit bewältigt، ویب سائٹ .... ذہنی sich کے وش مرنے سے Probleme kleinerer leucine مر جاتے ہیں.
    "کومٹ زیٹ، کومٹ چوہا۔"
    ناچ سیٹز: "کومٹ مہر زیت، قوم اوبرات۔" (Anspielung auf Regelbeförderungen von Beamten zum (Regierungs(ober)rat)، ohne dass diese entsprechende Leistung zeigten.)
    "Kurz gefreut، lang gereut."
    L
    "Lachen ist die beste Medizin."
    "Lachen ist eine Brücke۔"
    "Lächeln ist die kürzeste Verbindung zwischen zwei Menschen۔"
    "لینگر ڈراہٹ، فاؤل ناہت۔" - untergegangenes Sprichwort؛ Heute sinnentstellt zu "Langes Fädchen, faules Mädchen."
    Erklärung: “(Draht=Faden, foul=schlecht) Eine Naht, die nur aus einem langen Faden besteht, reißt in ihrer ganzen Länge auf, wenn der Faden reißt. "Wenn die Naht mit mehreren kurzen Faden genäht wurde, ist der Schaden auf die Länge eines solchen Fadens begrenzt۔"
    "لینج ریڈ، کرزر سن۔" - فریڈرک شلر، والنسٹین
    "لنگے ہارے - کرزر ورسٹینڈ۔"
    "Langes Fädchen، foules Mädchen."
    "Lass die Leute Reden، sie reden über jeden."
    "لیرے ویگن کلاپرن ایم میسٹین۔"
    "Lebendige Beispiele erklären tote Regeln۔"
    "لیبین اور لیبن لاسن۔"
    "Lehrers Kinder، Pfarrers Vieh // gedeihen selten oder nie."
    "لہرجہرے سندھ کیوں ہرنجہرے۔"
    "لرنے لیڈن، اوہنے زو کلاگن۔" (Scherzhafte Verdrehung: * "Lerne klagen, ohne zu leiden.")
    "Lerne Ordnung، liebe sie. Sie erspart dir Zeit und Müh'۔
    "Lesen gefährdet die Dummheit۔"
    "Liebe geht durch den Magen"
    "لائبی مچٹ بلائنڈ۔"
    "لائب ورگیٹ، ہیکٹر بہترین۔"
    "لائبر آرم ڈران ال آرم اب۔"
    "لائبر آرم اینڈ گیسنڈ، ایلس ریچ اینڈ کرینک۔"
    "لائبر مہر ایسن ال زو وینگ ٹرنکن۔"
    Scherzhafte Verdrehung: "Lieber reich und gesund، als arm und crank."
    "Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende!"
    "لیبر آئن ڈکن باؤچ ووم سوفن، ال آئن کرممین بکل ووم اربیٹن۔"
    "Lügen haben Kurze Beine۔"
    "Lustig gelebt und selig gestorben, heißt dem Teufel die Rechnung verdorben."
    M
    "Mach was du willst, die Leute reden eh." - nach einer plattdeutschen Redensart
    "مامور، اسٹین اور آئزن بریچٹ، ابر اومس پلٹزچن نیکٹ!"
    "Man beißt nicht die Hand, die einen füttert."
    "Man findet manchen Tropf، der nie nach Aachen kam"
    "Man glaubt einem Auge mehr als zwei Ohren."
    "Man hat nur einen Kopf damit es nicht in den Hals regnet۔"
    "Man hat's nicht leicht, Frau hat's leichter."
    "Man kann des Guten auch (oder: nie) zuviel tun."
    "من کان اینر لوس نیکٹ مہر نہمین ال داس لیبن۔"
    "Man muss auch zwischen den Zeilen lesen."
    "Man mus die Feste feiern، wie sie fallen۔"
    "Man mus die Menschen so nehmen, wie sie sind, und nicht, wie sie sein müssten."
    "Man mus die Suppe auslöffeln، die man sich eingebrockt hat."
    "Man mus nicht mehr Schlachten, als man Salzen kann."
    "Man mus nichts - außer sterben."
    "Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist۔"
    "Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben."
    "Man soll die Nacht nicht vor dem Morgen loben."
    "Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist."
    "Man wird alt wie ein Haus und lernt nie aus."
    "Man wird alt wie'ne Kuh und lernt immer noch dazu۔"
    "Man wird zu schnell alt und zu spät g'scheit۔"
    "Mancher entfleucht dem Falken und wird vom Sperber gehalten."
    "Mancher reist gesund in's Bad // und kommt zurück malad۔"
    "منچمل مس مین ڈورچ ڈورنن گیہین، ام روزن زو ایریچن۔"
    "Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen۔"
    "Man mus das Pferd und nicht den Reiter zäumen۔"
    "Menschenfleisch muss gepeinigt werden."
    "میسر، گیبل، شیرے، لیچٹ، sind für kleine Kinder nicht."
    "Millionen Fliegen können sich nicht irren."
    "Mit den Lahmen lernt man hinken، mit den Säufern trinken."
    "Mit der Gabel ist es eine Ehr، mit dem Löffel erwischt man mehr۔"
    "Mit dir ist nicht gut Kirschenessen"
    "Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke۔"
    "Mitgefangen، mitgehangen"
    "Mitgegangen، mitgehangen"
    "Mitgegangen - mitgefangen"
    "Mit Gewalt lupft man eine Geiß hintenrum, falls der Wedel nicht bricht۔"
    "Mit Speck fängt man Mäuse."
    "مورجن، مورجن، نور نیکٹ ہیوٹ، سیگن آل فاولن لیوٹ۔" - کرسچن فیلکس ویس
    "ابتدائی پرندہ کیڑے کو پکڑتا ہے۔"
    "Mühsam nährt sich das Eichhörnchen."
    "Müßiggang is aller Laster Anfang."
    N
    "Nach dem Essen sollst du Ruhen oder (oder auch: und dann) tausend Schritte tun."
    "Nach dem Rathaus ist man schlauer."
    "Nach den Flitterwochen kommen die Zitterwochen."
    "ناچ فیسٹ کمٹ ہارتے ہیں۔"
    "نچھ جدم برگاف کمٹ اوچ این برگاب۔"
    "Nachts sind alle Katzen grau."
    "Nadel ohne Spitz ist nicht viel nütz."
    "Narrenhände beschmieren Tisch und Wände."
    "Neid ist die ehrlichste Form der Anerkennung۔"
    "Neid und Missgunst sind die höchsten Formen der Anerkennung۔"
    "نیو بیسن کہرین گٹ۔" - ناچ فریڈنک: "Der niuwe beseme kert vil wol."
    Nachsatz: "... die alten kennen die Winkel."
    "Neun Leben hat die Katze."
    "Nicht für die Schule، sondern für das Leben lernen wir."
    "Nicht lang schnacken، Kopf in' Nacken۔"
    "Nicht wieder tun ist die beste Buße."
    "Nichts ist gelber als gelb selber."
    "Nichts is so alt wie die Zeitung von Gestern."
    "Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird۔"
    "Niemand kann mir verbieten, über Nacht klüger zu werden."
    "نوبل گیہٹ ڈائی ویلٹ زو گرونڈے۔"
    "Noch ist Polen nicht verloren" - جوزف وائبیکی
    "ماچٹ ایر فائنڈریش نہیں۔"
    "نور اِن گُٹر سیمن اسچٹ اِنس روتے میر۔"
    "Nur wer gegen den Strom schwimmt, kommt an die Quelle."
    O
    "آفرن گیسگٹ، ویئل گیواگٹ!"
    "بہت مشکل، یہ نہیں ہے."
    "Ohne Fleiß kein Preis!"
    "Ohne Schweiß kein Preis!"
    "Ordnung ist das halbe Leben."
    Nachsatz: "… aber die andere Hälfte ist schöner."
    Nachsatz: "… aber wer will shon halb leben؟"
    Nachsatz: "… ich lebe in der anderen Hälfte."
    Nachsatz: "… und die Hälfte habe ich hinter mir۔"
    Nachsatz: "… und ich hasse halbe Sachen."
    "تنظیم سب کچھ ہے!"
    P
    "Pack Schlägt sich، Pack verträgt sich۔" – اوبربرگیشس ہیمیٹبچ، 1936
    (اصلی رائینفرانکیش: "پیک شیلیٹ سیچ، پیک ورڈریٹ سیچ!")
    Sinngemäß: اس سینٹ چارکٹرلوس مینسن، آپ کو زنجیرت سے بچنے کے لئے.
    "پاسسٹ وائی ڈائی Faust auf's Auge۔ "
    "Pech im Spiel، Glück in der Liebe۔"
    "پیچ ان ڈیر لیبی، گلوک ام سپیل۔"
    "Pessimisten sind Optimisten mit mehr Erfahrung."
    "فرد اوہنے زاؤم، قسم اوہنے روت' تم نمر گٹ۔"
    "Pferde lassen sich Zum Wasser bringen، aber nicht Zum Trinken Zwingen."
    "سیاسی فعل ڈین کریکٹر۔"
    "Probieren geht über Studieren!"
    Q
    "Quäle nie ein Tier zum Scherz, den es fühlt wie du den Schmerz۔"
    "Quantität ist nicht gleich Qualität."
    R
    "Rache ist süß."
    "Raubvögel singen nicht."
    "ریڈن ist سلبر، شوئیگن ist گولڈ۔"
    "ریچٹم پروٹزٹ، آرمٹ ڈکٹ سیچ۔"
    "Reisen ist kein' Schand, zu Wasser und zu Land۔"
    "Reisende soll man nicht aufhalten."
    "Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut۔"
    "Rostige Dächer haben meist feuchte Keller."
    "Rotes Haar und Erlenhecken wachsen nicht auf guten Flecken۔"
    "رنڈ اور گسنڈ۔"
    S
    "سیج میر، mit wem Du umgehst، und ich بابا دیر، Du bist تھا۔"
    "سیج نیچٹ امیمر، تھا دو ویسٹ، ابر ویزے اممر، تھا دو ساگسٹ۔"
    "Säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt."
    "Schaden، Sorge، Klage wachsen alle Tage."
    "Schadenfreude ist die beste Freude."
    "Schaffe، schaffe، Häusle baue und net nach de Mädle schau."
    "Scherben Glück لائے۔"
    "Schlafende Hunde soll man nicht wecken."
    "Schlaf ist die beste Medizin."
    "Schlechten Leuten geht's immer gut."
    "Schlechter Umgang verdrbt gute Sitten." – sprichwörtlich nach der Bibel، 1 کرنتھیوں 15,33
    "Der Schnee von gestern ist der Matsch von morgen." Hannoversche Allgemeine Zeitung, Lüttje Lage, 7.Februar 2006, dort als Zitat bezeichnet.
    "شسٹر، بلیب بی ڈینیم لیسٹین۔" – auf Apelles zurückgehend; gemäß Plinius d.Ä., Naturgeschichte XXXV, 36, 85
    "Sei es wie es sei."
    "Selbsterkenntnis ist der erste Schritt auf dem Weg Zur Besserung."
    "Selbst die größten Könige gehen zu Fuß aufs Klo۔"
    "Selbst ist der Mann!"
    "Selbst ist die Frau!"
    "Sich kein X für ein U vormachen lassen." - ویکیپیڈیا اور ویکشنری دیکھیں
    "Sich selbst zu besiegen ist der schönste Sieg۔"
    "Sitzt، wackelt und hat Luft."
    "تو یہ ہے کہ فالکن ہیٹ، mus es mit Eulen beizen۔"
    "So gern wir alle würden alt, wenn's erst kommt, ist's jedem zu bald۔"
    "تو schnell schießen die Preußen nicht۔"
    "سولڈن ہولن نور اور لاین نیکٹس۔"
    "Soldaten sind des Feindes Trutz، Des Landes Schutz۔"
    "Spiel nicht mit dem Schießgewehr, den es könnt' geladen sein۔"
    "اسپن ایم ابینڈ - ایرکیکینڈ اور لیبینڈ۔"
    "اسپن ایم میٹاگ - گلوک ایم ڈریٹگ۔"
    "اسپن ایم مورجن کمر اور سارجن کو لے کر آئے۔"
    "کھیل مورڈ ہے۔"
    "Stadtluft macht free!" – ursprünglich ein mittelalterlicher Rechtsgrundsatz (ویکیپیڈیا)
    "اسٹیٹر ٹرافن ہولٹ ڈین اسٹین۔" - ناچ اووڈ، ایکس پونٹو چہارم، ایکس، 5
    "اسٹیل ویسر سندھ ٹائی۔"
    "اسٹیل اسٹینڈ بیڈیوٹ رکسچرٹ۔"
    T
    "Totgesagte leben langer."
    "Trau, schau, wem!"
    "Träum' süß von sauren Gurken۔"
    "Träume sind Schäume"
    "Trautes Heim، Glück allein."
    "Trink, was klar ist, iss, was garist, sag, was wahrist."
    "Trink Wasser wie das liebe Vieh und equivalent es wär Krambambuli!"
    "Tritt ein، Glück کو یہاں لے آؤ۔"
    "Trocken Brot macht Wangen rot."
    "Tue Gutes und rede darüber."
    "Tue nichts Gutes, dann passiert dir nichts Schlechtes."
    "Tu's Maul auf, tu's laut auf, hör' bald auf" – Sinngemäß: Sag deine Meinung deutlich, reite jedoch nicht darauf herum.
    U
    "یبرمٹ کمٹ اور ڈیم فال۔"
    "اوبرمٹ ٹٹ فلڈ گٹ۔"
    "Über'm vollen Bauch lächelt ein fröhliches Haupt۔"
    "Über vergossene Milch soll man nicht jammern."
    "Über verschüttete Milch lohnt sich nicht zu weinen."
    "پریکٹس ماسٹرز پیدا کرتی ہے۔"
    Umsonst ist nicht einmal der Tod — er kostet das Leben۔
    "انڈنک ist ڈیر ویلٹ (en) لوہن۔"
    "Ungerecht geht die Welt zu Grunde."
    "Unkraut vergeht nicht."
    "Unrecht Gut gedeihet nicht."
    "Uns ist beschieden dies und das: Der eine sitzt Trocken, der Andere nass."
    "Unter Blinden ist der Einäugige König۔"
    "انٹر جیڈم ڈچ ان اچ۔"
    "کثرت سے کام نہیں کرنا۔"
    V
    "Vater werden ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr."
    "Vergesslichkeit und Faulheit sind Geschwisterkinder۔"
    "Versprechen und nicht halten، tun die Jungen und die Alten."
    "Vertrau auf Jesus in allen Dingen, dann wir dir alles wohlgelingen!"
    "Viele Jäger (Hunde) sind des Hasen Tod."
    "وائل وینیج حاملہ ان وائل۔"
    "وائل فیند، وائل ایہر۔" - ناچ جارج وون فرنڈسبرگ
    "ویل ہلفٹ وائل۔"
    "Viel Lärm um nichts."
    "Viel Köche verderben den Brei." - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 2، ایس پی۔ 1447، کامنز
    "Voller Bauch Studiert nicht gern" – Übersetzung des Lateinischen Sprichworts "plenus venter non studet libenter"
    "Vom Danke kann man keine Katze füttern۔" – untergegangenes Sprichwort, nach einer Fabel von Burkard Waldis; heute noch "das ist für die Katz"
    "Vom Wiegen wird die Sau nicht fett."
    "Von den Worten zu den Taten ist es ein weiter Weg۔"
    "Von der Wiege bis Zur Bahre، feste Gewohnheiten sind das einzig Wahre."
    "Von der Wiege bis Zur Bahre، Formulare، Formulare۔"
    "Von hinten Lyzeum، وان ورنے میوزیم۔"
    "Von nichts kommt nichts."
    "Vor der Kirche (dem Rathaus) hieß es Anders."
    "Vorfreude ist die schönste Freude!"
    "Vor Geld fallen Baals Brüder // Wie vor dem goldnen Kalbe nieder۔"
    "Vor Gericht sind Alle gleich، Nur Manche Sind Eben gleicher۔"
    "Vor Gericht und auf hoher See bist du in Gottes Hand!"
    "Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste."
    "Vun nix kütt nix. (Von nichts kommt nichts. – Kölner Dialekt)"
    W
    "واہل ٹیگ اس زاہل ٹیگ۔"
    "Wahrer Adel liegt im Gemüte und nicht im Geblüte!"
    "Warte nie bis du Zeit hast!"
    "Was dem einen sein Eule, ist dem anderen sein Nachtigall." ("Wat den eenen sien Uhl, is den annern sien Nachdigall." - vgl. Fritz Reuter: Olle Kamellen, books.google)
    "Was der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht"
    "کیا ڈچ نچٹ امبرنگٹ تھا، میچ ڈچ اسٹارک۔"
    "Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
    "Was du nicht willst, dass man dir tu', das fug' auch keinem andern zu."
    "Was Gicht und Alter hat getan, das sieht der Mensch als Besserung an تھا۔"
    "کیا ہینسن نیچٹ لیرنٹ تھا، ہینس نیمرمہر۔"
    "کیا juckt es die stolze Eiche, wenn sich der Eber an ihr reibt تھا؟"
    "Was lange währt، wird endlich gut."
    "Was man anbietet, muß man annehmen" - Wander-DSL, Bd. 1، ایس پی۔ 75، کامنز
    "کیا آدمی erheiratet تھا، muss man nicht erarbeiten."
    "کیا مین نیکٹ گیسہین ہیٹ تھا، کن مین نیکٹ میلن۔" - http://www.zeno.org
    ("Was jemand nicht selbst erfahren hat, darüber kann er nicht berichten")
    "Was man nicht im Kopf hat, mus man in den Beinen haben."
    "Was nicht blüht, das kornert nicht."
    "کیا نکٹ پاسٹ تھا، وائرڈ پاسینڈ گیماچٹ۔" ("ویٹ خالص پاٹین دیت، شادی پاتے ہوئے موت")
    "سچ نیکٹ تھا، داس لیبٹ سچ۔"
    "Was übrig lässt Christus, das holt der Fiskus."
    "واسر ہیٹ کین بالکن۔"
    "واٹ مٹ، ڈٹ مٹ!" (مس، داس مسس!)
    "Weder Fisch noch Fleisch."
    "ویم ڈائی جیک پاسٹ، ڈیر میگ سی اینزیہین۔"
    "Wem Gott gibt ein Amt، dem gibt er auch Verstand."
    "Wem's nicht geht nach seinem Willen, den stechen leicht die Grillen."
    "وینیگر است مہر!"
    "Wenn das Arbeiten nur leicht wär, tät's der Bürgermeister selber."
    "Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär', wär' ich längst schon Millionär۔
    "Wenn der Bauer nicht schwimmen kann، liegt's an der Badehose."
    "وین ڈیر برگ نیکٹ زوم پروپیٹن کومٹ، مس ڈیر نبی زوم برج گیہن۔"
    "Wenn der Hund nicht geschissen hätte, dann hätte er den Hasen gekriegt۔"
    "Wenn der Kuchen spricht, schweigen die Krümel."
    "Wenn die Bauern besoffen sind، laufen die Pferde am besten۔"
    "Wenn die Katze aus dem Haus ist، tanzen die Mäuse auf dem Tisch۔"
    "Wenn die Laus einmal im Pelze sitzt, so ist sie schwer wieder herauszubringen."
    "Wenn du einen Freund brauchst، kaufe dir einen Hund."
    "Wenn du glaubst es geht nicht mehr, kommt irgendwo ein Lichtlein her."
    "Wenn du schnell ans Ziel willst, gehe langsam."
    "Wenn es am besten schmeckt, soll man aufhören."
    "Wenn es dem Esel zu wohl wird, geht er auf's Eis tanzen۔"
    "وین مین آچ شیف سیٹزٹ، سو مس مین ڈوچ جیراڈ سپریچن۔" - (Benutze keine Ausreden.)
    "Wenn man unter Wölfen ist، muss man mit ihnen heulen."
    "Wenn man vom Esel tratscht, kommt er gelatscht."
    "Wenn man vom Teufel spricht، dann kommt er gelaufen."
    "Wenn mir mein Hund das Liebste ist, so danse nicht, es wäre Süne: Mein Hund blieb mir im Sturme treu, der Mensch nicht mal im Winde."
    "Wenn's Ärschle brummd, isch's Herzle g'sund!" - Schwäbische Mundart
    "Wenn Zwei sich streiten، freut sich der Dritte."
    "Wer am Fluss baut، muss mit nassen Füßen rechnen."
    "Wer anderen eine Grube gräbt، fällt selbst hinein."
    "Wer anderen eine Grube gräbt، der hat ein Grubegrabgerät."
    "Wer an die Liebe seiner Erben glaubt، dem ist aller Witz beraubt."
    "ویر انگیبٹ، ہیٹ مہر ووم لبن۔"
    "Wer Arbeit kennt und danach rennt und sich nicht drückt، der ist verrückt۔"
    "ور اے ساگٹ، مس اوچ بی ساگن۔"
    "Wer A sagt, muss auch -limente sagen."
    "Wer A sagt, mus auch einen Kreis drum machen!"
    "Wer bei den Frauen keine Gunst hat, kann sich leicht der Keuschheit rühmen."
    "Wer borgt ohne Bürgen und Pfand، dem sitzt ein Wurm im Verstand."
    "Wer das Maul verbrant hat, bläst die Suppe."
    "Wer das Eine will muß das Andre mögen."
    "Wer dem Pferd seinen Willen lässt, den wirft es aus dem Sattel."
    "Wer den Flüssen wehren will, der muss die Quellen verstopfen."
    "Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert."
    "Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen۔"
    "ویر ڈائی واہل ہیٹ، ہیٹ ڈائی کوال۔"
    "ویر دیر لانگے ڈرہٹ، مچ ڈچ نمر ٹوٹ۔"
    "Wer einen will Zur Ader lassen، muss ihn auch verbinden können."
    "Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er Auch (alt: auch wenn er gleich) die Wahrheit spricht۔"
    "Wer entbehrt der Ehe, lebt weder wohl noch wehe."
    "Wer fleißig dient und treu hält aus, der baut sich dereinst sein eigen Haus."
    "Wer flüstert, der lügt."
    "Wer gackert، muss auch ein Ei legen."
    "Wer gegen den Wind pisst، bekommt nasse Hosen."
    "Wer Glück hat, dem fohlt sogar der Wallach."
    "Wer Grillen Jagt، wird Grillen fangen"۔ - Sprichwörter
    "Wer gut für sein Gemüse sorgt, der wird es in seinem Schwein wieder finden۔" - اوس آسٹ فریز لینڈ
    "Wer gut schmiert, der gut fährt, so hat der Ratsherr es gelehrt."
    "Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen."
    "Wer ins Feuer blast, dem stieben die Funken in die Augen."
    "Wer nicht annehmen will braucht auch nicht zu pregnant" - Wander-DSL, Bd. 1، ایس پی۔ 95، کامنز
    "Wer nix derheiert und nix dererbt blebt arm, bis er sterbt." - اوس اوبر فرینکن (Wer nichts erheiratet und nichts erbt، bleit arm، bis er stirbt)
    "Wer keine Arbeit hat, der macht sich welche."
    "Wer Krieg predigt, ist des Teufels Feldprediger."
    "Wer leiht, reißt sich den Bart aus."
    "Wer mit dem Teufel frühstücken will, muß einen langen Löffel haben."
    "Wer mit den Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen auf."
    "Wer mit den Wölfen essen will, muss mit den Wölfen heulen۔"
    "Wer mit jungen Pferden pflügt, der macht krumme Furchen."
    "Wer morgens pfeift، den holt abends die Katze."
    اینڈر آسگینگ: "… der hat einfach gute Laune۔"
    "Wer nach dem Himmel speit، dem fallt der Speichel in den eigenen Bart"۔
    "Wer nicht anfängt, wird nicht fertig."
    "Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss seh'n, was übrig bleibt."
    "جو شراب، عورت اور گانا پسند نہیں کرتا وہ ساری زندگی بیوقوف ہی رہے گا۔"
    "کوئی جوکھم نہیں کوئی فائدہ نہیں."
    "Wer nicht will, der hat schon."
    "Wer nichts wird، wird Wirt."
    "Wer niemals anfängt, wird auch nie etwas zustande bringen."
    "Wer nie sein Brot im Bette aß, weiß nicht wie Krümel pieken."
    "Wer Ordnung hält ist nur zu foul zum Suchen."
    "Wer rastet، der rostet."
    "Wer schif ladet, hat böse fahren."
    "Wer Schläft, der sündigt nicht."
    "ویر شون ٹوپی، ڈیر وِل نیکٹ مہر۔"
    "Wer schön sein will, mus leiden."
    "Wer seine Finger in alle Löcher steckt, der zieht sie oft übel heraus."
    "Wer selber verzagt im Bitten، macht den andern beherzter im Abschlagen."
    "Wer sich im Alter wärmen will, mus sich in der Jugend einen Ofen bauen۔" - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 1، ایس پی۔ 62، کامنز
    "Wer über sich haut, dem fallen die Späne in die Augen"۔
    "Wer viel fragt, der viel irrt."
    "Wer viel fragt, geht weit irr."
    "Wer viel fragt, gibt nicht gern."
    "Wer vom Rathaus kommt، ist schlauer."
    "ویر واگٹ، جیونٹ۔" (Wer nichts wagt, auch nichts gewinnt.)
    "Wer weiter will als sein Pferd, der sitze ab und gehe zu Fuß۔"
    "Wer Wind sat wird Sturm ernten." – sprichwörtlich nach der Bibel, Hosea 8,7
    "Wer Wurst، Brot und Shinken hat، der wird noch alle Tage satt۔"
    "Wer zuerst kommt، mahlt zuerst." - نچ ایکی وون ریپگو، ساکسنسپیگل
    "ویر زولیٹزٹ لیچٹ، لیچٹ ایم بیسٹن۔"
    "Wer Zum Himmel emporspuckt، bespuckt sich selbst"۔
    "Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben." – nach einer fehlerhaften Übersetzung eines Michail-Gorbatschow-Satzes
    "Wess' Brot ich ess', dess' Lied ich sing'۔"
    Mittelhochdeutsch: "swes brôt man ezzen will, des liet sol man ouch singen gerne" – Der Tugenthafte Schreiber, 13. Jahrhundert; میں: Friedrich Heinrich von der Hagen: Minnesinger. Deutsche Liederdichter des zwölften, dreizehnten und vierzehnten Jahrhunderts …, Band 2, Leipzig 1838, Seite 153
    "وائی ڈیر ہیر، تو گیسچر بھی۔"
    "وائی ڈیر واٹر، سو ڈیر سوہن۔"
    "Wie die Faust auf's Auge۔"
    "وئی ڈو میر، تو آئیچ دیر۔"
    "Wie gewonnen, so zeronnen." - ناچ جوہان وولف گینگ وون گوئٹے، رینیکے فوکس 1، 160f
    "Wie man ausieht، so wird man angesehen."
    "Wie man in Den Wald ruft, so schallt es heraus." (Wie man ruft in den Wald, so es ei'm entgegen schallt)
    "Wie man sich bettet، so liegt man."
    "Wie's die Alten sungen، so zwitschern's auch die Jungen."
    "Willst du was gelten, dann mach dich selten!"
    "ویر سندھ داس وولک۔" - Ostdeutsche Forderung nach Freiheit und Selbstbestimmung، 1989
    "Wissen ist Macht." - فرانسس بیکن میڈیٹیشنز سیکری، 11
    "Wo Bacchus das Feuer schürt، sitzt Frau Venus am Ofen۔"
    "Wo das Auge nicht sehen will, helfen weder Licht noch Brill"۔
    "Wo Du nicht bist, Herr Jesu Christ, da schweigen alle Flöten!"
    "Wo Dünkel über den Augen liegt، da kann kein Licht hinein."
    "Wo ein Adler nicht fort kann، findet eine Fliege noch zehn Wege۔"
    "Wo ein Wille ist، ist auch ein Weg."
    "وو gehobelt wird، da fallen Späne." - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 2، ایس پی۔ 688، کامنز
    "Wo kein Kläger، da kein Richter."
    "Wo man singet, laß dich Ruhig nieder, […] Bösewichter haben keine Lieder." - جوہان گوٹ فرائیڈ سیوم، ڈائی گیسنج۔ Gedichte, dritte, neuvermehrte und verbesserte Auflage, Wien und Prague (Franz Hans) 1810. صفحہ 272
    "Wo nichts ist، hat der Kaiser das Recht verloren۔" - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 2، ایس پی۔ 1097، کامنز
    "Wo Rauch ist، da ist auch Feuer."
    "Wo viel Licht ist، ist auch viel Schatten." - ناچ جوہان وولف گینگ وون گوئٹے، گوٹز وون برلیچنگن، ایرسٹر اکٹ؛ dort "Wo viel Licht ist، ist starker Schatten"
    "Worte können tödliche Waffen sein."
    "بڑھے ہوئے حل شدہ ٹیٹن فولگن۔"
    "Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen" - nach Ludwig Wittgenstein, aus: Tractatus logico-philosophicus, Satz 7, Frankfurt am Main 2003, ISBN 3-518-12429-3, Seite
    X
    "ایئن سیٹز مِٹ ایکس - داس وار ووہل نکس۔"
    Y
    Z
    "Zehn mal Versagen ist besser als einmal Lügen."
    "زورسٹ ڈیر ہیر، ڈان داس جیشر۔"
    "Zu Tode gefürchtet ist auch gestorben."
    "Zu viele Köche verderben den Brei." - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 5، ایس پی۔ 1510، کامنز۔ (Dort zitiert als: "Viel Köche versalzen den Brei، deshalb sind auch die Herren mehr für Köchinnen.")
    "زُسمین ایک آدمی ہے۔"
    "Zwei Dumme، ein Gedanke." - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 4، ایس پی۔ 495، کامنز۔ (Dort zitiert als: "Zwei Seelen und ein Gedanke.")
    "Zwei Regeln für Erfolg im Leben: erzähle nicht alles."
    "Zweimal abgeschnitten und immer noch zu Kurz، sagte der Schneider۔"
    "Zwei Tode kann niemand sterben." - وانڈر-ڈی ایس ایل، بی ڈی۔ 4، ایس پی۔ 1244، کامنز

  • اس موضوع کا جواب دینے کے لیے آپ کا لاگ ان ہونا ضروری ہے۔